El Institut Français de España y Culturia han presentado el Informe de investigación sobre el impacto de las adaptaciones literarias en el mercado audiovisual español. Una de sus principales conclusiones es que la literatura se ha consolidado como uno de los principales motores del audiovisual español. Y es que a día de hoy, las adaptaciones de obras literarias representan ya entre el 15% y el 18% de los estrenos cinematográficos en España y alcanzan el 25% en el ámbito de las series para plataformas.
El estudio viene a confirmar que la adaptación literaria ha dejado de ser un mero ejercicio creativo para convertirse en un activo estratégico clave, capaz de reducir riesgos financieros, favorecer la internacionalización de los proyectos y responder a un mercado audiovisual global cada vez más competitivo.
El informe destaca también el auge de las coproducciones internacionales y el desarrollo de nuevas audiencias digitales. Además, Francia se consolida como el principal socio de España en el ámbito del cine basado en obras literarias, reforzando una cooperación cultural y económica de largo recorrido.
Asimismo, señala cómo agencias de scouting y departamentos de desarrollo analizan el potencial audiovisual de las obras incluso antes de su publicación. La capacidad transmedia, el engagement de la audiencia o la fanbase digital (especialmente en plataformas como Wattpad) son factores que se han vuelto determinantes. En este contexto, la novela juvenil y romántica se consolida como motor de audiencias en series, mientras que el thriller y el drama mantienen su hegemonía en el cine.
El análisis también aborda los desafíos vinculados a la transformación de la propiedad intelectual. La llegada de grandes plataformas globales ha introducido fórmulas contractuales como el buy-out, que conviven con la tradición jurídica española de protección al autor. En el plano creativo, el reto reside en equilibrar la síntesis narrativa del cine con la expansión de universos propia de las series.
Por otro lado, una de las asignaturas pendientes señaladas por el estudio es el cómic español, cuyo potencial está todavía infraexplotado en el audiovisual debido a los elevados costes de producción que implica una adaptación fiel.
El estudio concluye que el futuro del sector pasa por fortalecer los mercados de adaptación y diversificar las fuentes de contenido, evitando la homogeneización estética. Para ello, resulta clave equilibrar los llamados autores marca con nuevas voces emergentes. En este escenario, la adaptación literaria se confirma no solo como una vía sólida de rentabilidad, sino también como una herramienta de prestigio cultural, capaz de resignificar las obras originales para nuevas audiencias globales.
La presentación del informe contó con las intervenciones de Simond de Galbert, Consejero de Cooperación y Acción Cultural de la Embajada de Francia en España; Zélie Perpignaa, agregada para el libro, el debate de ideas y las mediatecas del Institut Français de España; y Chloé Samaniego, agregada cultural y audiovisual del Institut français de España. El acto incluyó una mesa redonda con Germán Mori, director de Culturia; Gloria Saló, directora de consultoría de producción y contenidos de GECA; y Luis Ángel Ramírez, productor y director, colaborador en la redacción del informe
«Cuando hablamos de la adaptación de una obra, no hablamos solo de creatividad, sino también de mercado, financiación, derechos, audiencias y ventanas de explotación. Este informe pone cifras y análisis a algo que ya se intuía: que una de cada seis películas y una de cada cuatro series producidas en España proceden de obras literarias», subrayaba Germán Mori.
En el informe han participado también Mediatoon Audiovisual, Scenic Rights, Netflix, Fundación SGAE, GECA, Vértigo Films, Zeta Studios, Brutal Media (part of BBC Studios), Editorial Planeta, Festival Anfibia, Rodando Páginas (AMA), Adapta Market, Conecta Fiction & Entertainment, así como numerosos profesionales del sector audiovisual y literario.
© REPRODUCCIÓN CONFIDENCIAL
© Institut Français de España




